隨著我國影視業(yè)的發(fā)展,劇本翻譯工作越來越常見,我公司長期提供專業(yè)的各類語言的劇本翻譯工作。
2018年10月,我公司接到萬達影業(yè)的電話,客戶說公司將根據一部法語小說來改編一 部電影, 現在 只能提供法語版本的劇本,需要專業(yè)的劇本翻譯工作者將之翻譯成中文劇本,要求翻譯作品流暢,語言符臺中國人的審美水平。
接到任務后,我公司立即組織法語翻譯小組,商討具體的翻譯方案,考慮到翻譯工作量大,此次劇本翻譯工作由法語翻譯小組共同協作完成。拿到劇本后相關人員并沒有第-時間開始翻譯,而是每人將劇本吃透,然后劃分個人翻譯模塊,由于劇本翻譯考慮因素眾多,對翻譯者綜合素質要求高,我公司與萬達影業(yè)協商時間能更加寬裕一些。翻譯過程中普遍反映地方口語色彩重,并且要根據劇中人物個性和個人形象確定最終的臺詞。經過兩周大家的通力合作,初稿完成,法語翻譯小組將譯本結合,修改不合適的句子,確保完全還原劇本。將初稿發(fā)給客戶后,客戶反饋說能不能更加口語化一點, 不需要太多正式的語言。根據客戶的要求,我們再次進行修改,仔細分析原劇本的人物形象,根據性格確定口語化的臺詞,經過一周的潤色修改,最終定稿,將稿件發(fā)給客戶后,客戶十分滿意。
通常,劇本翻譯工作量大、難度大,十分考驗翻譯者的綜合素質。我公司長期鼓勵翻譯人員進行探索和嘗試,劇本翻譯工作成果顯著。
- 上一篇:湖北電視臺-聽譯服務
- 下一篇:上海臻云助力上海電影集團劇本翻譯