由于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)技術(shù)的發(fā)展,一些國(guó)外先進(jìn)的醫(yī)療設(shè)備被引進(jìn)到國(guó)內(nèi)醫(yī)院,但因?yàn)檎Z(yǔ)言障礙,醫(yī)院通常會(huì)請(qǐng)專(zhuān)業(yè)翻譯人員進(jìn)行相關(guān)翻譯,因而醫(yī)學(xué)翻譯對(duì)于醫(yī)院來(lái)說(shuō)也越來(lái)越重要。
我公司于今年2月份接到了一次醫(yī)療翻譯任務(wù),當(dāng)時(shí)黃岡市中心醫(yī)院從美國(guó)進(jìn)口了一批醫(yī)療器械,相關(guān)產(chǎn)品說(shuō)明全部為全英文,專(zhuān)業(yè)名詞眾多,由于醫(yī)院想盡快將器材投入正常使用,所以今年2月初聯(lián)系了我們公司,要求盡快的安排專(zhuān)業(yè)人員進(jìn)行翻譯。公司根據(jù)醫(yī)院的要求,將翻譯任務(wù)派給了專(zhuān)業(yè)的翻譯人員。由于醫(yī)學(xué)翻譯+分講究準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性,公司反復(fù)跟翻譯人員強(qiáng)調(diào)要細(xì)致認(rèn)真,因?yàn)橐粋€(gè)小差錯(cuò)可能會(huì)帶來(lái)很大的問(wèn)題。翻譯人經(jīng)過(guò)兩周的工作,初步將初稿完成,但是經(jīng)過(guò)公司翻譯小組的審核之后發(fā)現(xiàn),還是有幾個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)存在一定的問(wèn)題,為了解決難題,公司翻譯小組開(kāi)會(huì)討論,并且與醫(yī)院聯(lián)系咨詢(xún)相關(guān)問(wèn)題,經(jīng)過(guò)第二道修改之后, 稿子發(fā)給醫(yī)院復(fù)查,醫(yī)院此次初步滿(mǎn)意,但是醫(yī)院進(jìn)一步要 求我們將器戒的操作流程翻譯的更加通俗-些,于是我公司翻譯人員按照醫(yī)院要求進(jìn)行了三次修改。最終2月中下旬將稿件完整的發(fā)給了醫(yī)院,這回醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo)分滿(mǎn)意,表?yè)P(yáng)我們翻譯的很專(zhuān)業(yè)也很細(xì)致,以后遇到類(lèi)似翻譯的還愿意來(lái)找我們。
醫(yī)學(xué)翻譯目前廣泛存在于醫(yī)療領(lǐng)域當(dāng)中,無(wú)論是對(duì)于醫(yī)生、醫(yī)院或者患者, 都可能碰到語(yǔ)言不通的情況,作為-家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,未來(lái)我們將繼續(xù)提升我們的醫(yī)療翻譯能力!
- 上一篇:返回列表
- 下一篇:人福藥業(yè)-英文說(shuō)明書(shū)翻譯