現(xiàn)在任何企業(yè)都講求工作效率,工作效率的提升直接影響著工作進(jìn)度和業(yè)務(wù)量,翻譯行業(yè)亦是如此。那么,翻譯公司譯員該如何提高翻譯效率呢?
At present, any enterprise stresses work efficiency. The improvement of work efficiency directly affects the work progress and business volume, and so does the translation industry. So, how can translators of translation companies improve translation efficiency?
現(xiàn)在翻譯公司大多依賴于電腦完成,這是因?yàn)樵陔娔X上操作能夠?yàn)樽g員減輕很多不必要的麻煩。
1、在電腦上應(yīng)用offices辦公軟件,進(jìn)行文字處理更加的靈活和方便,能夠提高效率三到四倍。
2、通過計(jì)算機(jī)譯員能夠建立自己的詞匯庫(kù),同時(shí)也可以把以前翻譯過的文本進(jìn)行保存,以后遇到類似的,進(jìn)行參考。
2. Computer translators can establish their own vocabulary library, and can also save the previously translated texts. In case of similar problems in the future, they can refer to them.
3、在計(jì)算機(jī)上安裝一些專門為翻譯工作者涉及的軟件,能夠讓翻譯效果事半功倍,同時(shí)還能夠提升準(zhǔn)確性,省去查詢字典繁瑣步驟。
3. Installing some software specially for translators on the computer can not only make the translation effect twice as effective with half the effort, but also improve the accuracy and save the cumbersome steps of querying the dictionary.
4、大型翻譯項(xiàng)目需要一個(gè)小組來(lái)共同完成,只要對(duì)其進(jìn)行合理的分稿,翻譯完成之后統(tǒng)稿與編輯讓翻譯連貫的進(jìn)行,而無(wú)須重新輸入其中任何部分。
4. A large translation project needs a team to complete it together. As long as it is reasonably divided, after the translation is completed, the unified manuscript and the editor can make the translation proceed continuously without re inputting any part.