近些年來(lái),伴隨著時(shí)代的快速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,對(duì)于一個(gè)企業(yè)來(lái)說(shuō),想要提升自身的競(jìng)爭(zhēng)力,就應(yīng)當(dāng)要緊跟時(shí)代發(fā)展,應(yīng)當(dāng)要與國(guó)際接軌。越拉越多的企業(yè),開始注重外貿(mào)。而在進(jìn)行外貿(mào)交易過(guò)程當(dāng)中,首要考慮的問(wèn)題,則是語(yǔ)言交流的問(wèn)題。為確保在交易過(guò)程當(dāng)中,不受語(yǔ)言的障礙,則應(yīng)當(dāng)要由專業(yè)人士進(jìn)行翻譯。因而在這種情況下,則應(yīng)當(dāng)要選擇翻譯機(jī)構(gòu)。對(duì)于北京的一些機(jī)構(gòu)來(lái)說(shuō),在對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)選擇的時(shí)候,則應(yīng)當(dāng)要明確相關(guān)注意事項(xiàng)。
In recent years, with the rapid development of the times and the continuous development of the economy, for an enterprise, if it wants to improve its competitiveness, it should keep up with the development of the times and be in line with international standards. More and more enterprises began to pay attention to foreign trade. In the process of foreign trade transactions, the primary consideration is language communication. In order to ensure that there is no language barrier in the transaction process, it should be translated by professionals. Therefore, in this case, translation institutions should be selected. For some institutions in Beijing, when selecting translation institutions, we should clarify the relevant precautions.
其一、通常情況下,在對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)選擇的時(shí)候,則應(yīng)當(dāng)要看翻譯質(zhì)量。翻譯與任何其它產(chǎn)品及服務(wù)相同,都是存在相應(yīng)的質(zhì)量差別。通常情況下,好的翻譯應(yīng)當(dāng)是準(zhǔn)確流暢的,可以準(zhǔn)確無(wú)誤將雙方的信息,進(jìn)行傳遞與翻譯。因而,在對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)挑選之前,則應(yīng)當(dāng)要做好相應(yīng)的考察工作,對(duì)機(jī)構(gòu)的整體實(shí)力有所了解,則是挑選翻譯機(jī)構(gòu)的前提所在,也是基礎(chǔ)條件。
First, generally speaking, when selecting translation institutions, we should look at the quality of translation. Translation is the same as any other products and services, there are corresponding quality differences. Usually, a good translation should be accurate and fluent, and can accurately convey and translate the information of both parties. Therefore, before the selection of translation institutions, we should do a good job in the corresponding investigation. Understanding the overall strength of the institutions is the premise and basic condition for the selection of translation institutions.
其二、在對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)選擇的時(shí)候,還應(yīng)當(dāng)要對(duì)翻譯人員的基本情況有所了解。眾所周知,在整個(gè)翻譯行業(yè),主要從業(yè)人員是翻譯。而翻譯往往可以分為三種類型,分別是初級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯及高級(jí)翻譯等等。相對(duì)而言,高級(jí)翻譯的學(xué)歷較高,同時(shí)從業(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富。
Second, when choosing translation institutions, we should also know the basic situation of translators. As we all know, in the whole translation industry, the main practitioners are translators. Translation can often be divided into three types: primary translation, intermediate translation and advanced translation. Relatively speaking, senior translators have higher education and rich experience.
當(dāng)然,在對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)選擇的時(shí)候,還應(yīng)當(dāng)要對(duì)公司的聲譽(yù)有所了解。主要包括,翻譯公司是否先進(jìn)、合理,部門是否齊全,辦公設(shè)備是否先進(jìn)等等,都應(yīng)當(dāng)要有所考慮。
Of course, when choosing a translation agency, we should also understand the company's reputation. It mainly includes whether the translation company is advanced and reasonable, whether the Department is complete, whether the office equipment is advanced, etc.