翻譯的需求越來越多,想要做好翻譯工作并不是一件簡單的事情,下面上海臻云翻譯公司帶大家了解做好翻譯工作要注意哪些方面?
There is an increasing demand for translation. It is not a simple thing to do a good job in translation. Next, Shanghai Zhenyun translation company will take you to know what aspects to pay attention to in doing a good job in translation?
1、多讀書、多積累詞匯
1. Read more and accumulate more vocabulary
以介紹來看,想要提升自我翻譯能力,語言詞匯都是基礎(chǔ)。翻譯是實(shí)現(xiàn)語言上的轉(zhuǎn)換,在熟悉母語的同時(shí),也都應(yīng)該要堅(jiān)持學(xué)習(xí)目標(biāo)外語,積累足夠的詞匯,比較理想的方式就是多讀外語作品,比如國外優(yōu)秀的經(jīng)典文學(xué)著作、報(bào)紙等,必須要每日堅(jiān)持,多積累常用的語言詞匯,有不熟悉的詞語都要及時(shí)地查閱,了解涵義,并能夠明白應(yīng)用語境等。堅(jiān)持閱讀是能夠提升個(gè)人的語言能力,也是能夠拓寬視野,對個(gè)人能力等來說也都會(huì)有很好幫助。
In terms of introduction, if you want to improve your self translation ability, language vocabulary is the foundation. Translation is to achieve language conversion. While being familiar with the mother tongue, we should also adhere to the target foreign language and accumulate enough vocabulary. The ideal way is to read more foreign language works, such as excellent foreign classical literary works and newspapers. We must adhere to it every day and accumulate more commonly used language vocabulary. If there are unfamiliar words, we should consult them in time to understand the meaning, And be able to understand the application context, etc. Persisting in reading can not only improve one's language ability, but also broaden one's horizons, which will also be very helpful to one's ability.
2、多聽力、多關(guān)注新聞
2. Listen more and pay more attention to the news
翻譯對個(gè)人的聽力能力也會(huì)有要求,特別是口譯等,建議大家平常也可以多關(guān)注電視和廣播里的各種語言播報(bào)。新聞動(dòng)態(tài)也是一定要跟進(jìn),只有做到與時(shí)俱進(jìn),多了解實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài),將常用的熱點(diǎn)詞語等都記錄下來,多練習(xí)積累,靈活地組詞成句。
Translation also requires personal listening ability, especially interpretation. It is suggested that you can pay more attention to the broadcasting in various languages on TV and radio. News trends must also be followed up. Only by keeping pace with the times, understanding more real-time trends, recording commonly used hot words, practicing and accumulating more, and flexibly forming words into sentences.
3、多練習(xí)、多積累經(jīng)驗(yàn)
3. Practice more and accumulate more experience
指出做翻譯的話肯定不能只是聽、讀、看,也要能夠自己多多練習(xí)。翻譯是講究實(shí)戰(zhàn),根據(jù)行業(yè)不同,翻譯上也都會(huì)有不同的要求,建議還是要自己多多參與翻譯實(shí)戰(zhàn)中,根據(jù)具體的翻譯作品和要求等積累經(jīng)驗(yàn),實(shí)現(xiàn)自我翻譯上的全面發(fā)展。
It is pointed out that if you are a translator, you must not only listen, read and see, but also be able to practice more by yourself. Translation pays attention to practice. There will be different requirements for translation according to different industries. It is suggested to participate in translation practice and accumulate experience according to specific translation works and requirements, so as to realize the all-round development of self translation.