人工翻譯是現(xiàn)在大多數(shù)公司選擇的翻譯方式,上海臻云翻譯公司告訴大家選擇人工翻譯的優(yōu)勢有什么?
Human translation is the translation method most companies choose now. Shanghai Zhenyun translation company tells you what are the advantages of choosing human translation?
人工翻譯最大的好處就是人是活的,但是機(jī)器設(shè)備軟件卻是死的,兩者存在的區(qū)別是非常大的,機(jī)器翻譯只是依據(jù)單詞進(jìn)行逐字逐句的翻譯,并沒有理解語境,進(jìn)行詞語之間的組合,往往使用機(jī)器翻譯最常常出現(xiàn)現(xiàn)象就是“驢唇不對馬嘴”,單詞翻譯正確了,沒有組合好,使得翻譯出來的語句缺乏實(shí)用性,但是人工翻譯就不一樣,這不是機(jī)械,人可以隨機(jī)應(yīng)變,可以理解具體的語境,從而進(jìn)行翻譯,如此翻譯過后的句子和實(shí)際意思將會是一樣的,這就是為什么會進(jìn)行人工翻譯的原因。
The greatest advantage of human translation is that people are alive, but the machine equipment software is dead. The difference between the two is very big. Machinetranslation only translates word by word, without understanding the context and combining words. The most common phenomenon of using machine translation is that "a donkey's lips are not a horse's mouth". Words are translated correctly, but they are not combined well, The translated sentences are not practical, but the human translation is different. This is not a machine. People can be flexible and understand the specific context to translate. In this way, the translated sentences and the actual meaning will be the same. This is the reason why the human translation is carried out.
在使用機(jī)器進(jìn)行翻譯的過程中,人是無法和機(jī)器設(shè)備進(jìn)行交流的,這一點(diǎn)是人工翻譯存在的很大區(qū)別,人工翻譯在遇到問題,遇到不理解的時(shí)候,這些都可以和客戶,和團(tuán)隊(duì)進(jìn)行有效地交流,從而提升翻譯質(zhì)量。并且人工翻譯針對性是非常強(qiáng)的,它能夠依據(jù)具體的翻譯語種,設(shè)計(jì)好翻譯方案,能夠?yàn)榭蛻籼峁┳罴训姆g服務(wù)。
In the process of using machines for translation, people cannot communicate with machines and equipment. This is a big difference between human translation. When human translation encounters problems and does not understand them, they can communicate effectively with customers and teams, so as to improve the quality of translation. Moreover, human translation is highly targeted. It can design translation schemes according to specific translation languages and provide customers with the best translation services.
機(jī)械翻譯存在一些不可控制性,在進(jìn)行翻譯的過程中,很容易出現(xiàn)問題,除了單詞不能正常組合在一起,語句翻譯不通順之外,還會出現(xiàn)一個(gè)單詞有多種意思,機(jī)械不知道如何去選擇,往往會文不對題。
Mechanical translation has some uncontrollability. In the process of translation, it is easy to have problems. In addition to words that cannot be combined normally and sentence translation is not smooth, there will also be a word with multiple meanings. The machine does not know how to choose, and often the text is wrong.
- 上一篇:怎么選擇正規(guī)的翻譯公司?
- 下一篇:標(biāo)書翻譯技巧是什么?