在開始翻譯之前,由于我們不清楚譯員和翻譯公司真正的實(shí)力如何,所以,完全可以要求試譯來進(jìn)行一個(gè)大致的判斷和了解。特別是如果你的翻譯是小數(shù)量的,試譯的效果是非常好的。
Before starting the translation, because we don't know the real strength of the translator and the translation company, we can ask for trial translation to make a general judgment and understanding. Especially if your translation is small, the effect of trial translation is very good.
一般來說,如果是試譯的話,翻譯公司基本上都會(huì)安排一些比較專業(yè)的人來翻譯。如果你的任務(wù)本就很小,那么不管是正式翻譯還是試譯,譯員是同一個(gè)人,質(zhì)量自然也是一樣的了。
Generally speaking, if it is a trial translation, the translation company will basically arrange some professional people to translate. If your task is small, then whether it is formal translation or trial translation, the translator is the same person, and the quality is naturally the same.
考譯文質(zhì)量的體現(xiàn)都是在有了成品以后才真真切切的反映出來的。所以,最開始我們了解翻譯公司,只能是從其人員配備、操作流程以及公司規(guī)模等方面考察。不過,一般企業(yè)規(guī)模和最終的譯文質(zhì)量基本上都是可以成正比的。
The quality of the test translation is reflected only after the finished product is available. Therefore, at the beginning, we can only understand the translation company from its staffing, operation process and company scale. However, the general enterprise scale and the final translation quality can be directly proportional.
翻譯公司提醒大家,由于任務(wù)大小不同,所以采取的翻譯方式也是不同的。也就是說,如果任務(wù)比較重大的話,基本上是可以使用分階段的翻譯方式進(jìn)行的。這樣一來,有了前面的譯文質(zhì)量,就可以判斷出后面的譯文質(zhì)量如何,所以,這樣的方法也是較為穩(wěn)妥的。
The translation company reminds you that due to different task sizes, the translation methods adopted are also different. In other words, if the task is relatively major, it can basically be carried out in a phased way. In this way, with the quality of the previous translation, we can judge the quality of the later translation. Therefore, this method is also more stable.