會議口譯的需求逐漸增多,促進了國內(nèi)翻譯行業(yè)的發(fā)展,下面上海臻云翻譯公司告訴大家會議口譯不可忽視的細節(jié)有什么?
會議口譯服務中最常用的服務模式就是同傳。這樣的服務需要在口譯廂里進行,而里面是十分敏感的,因此在開始之前必須要注意減少不必要的動作和言語交流,否則會造成很多的噪音。
同時,全神貫注的聆聽發(fā)言者的講話,不要因為任何事情而導致走神現(xiàn)象的發(fā)生。并且需要將自己的通訊設備關閉,避免因為通訊設備的影響造成雜音或者是影響到同傳設備的傳遞品質(zhì)。
其次需要注意,如果有文稿的話,不能盲目的根據(jù)文稿進行翻譯。而需要結(jié)合發(fā)言者的講話與文稿同步進行翻譯,避免由于發(fā)言者講話過程中突然增加一些信息而導致信息的遺漏。
除此之外,還必須要注意針對一些意外情況必須要隨機應變。而對于遺漏的問題則需要進行適當?shù)难a充,補充并不丟人,關鍵是要將發(fā)言者講話的內(nèi)容全部呈現(xiàn)出來。
- 上一篇:口譯和筆譯有什么不同?
- 下一篇:選擇翻譯公司要看哪些方面?